You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Kristina JelobinskaiaKJ

Kristina Jelobinskaia

Certified Legal & Business Translator / Übersetzer

500 €/Tag
Bochum, DE
15+ Jahre

Durchschnittliche Reaktionszeit: 1h

Über Kristina

I’m a sworn and state-certified translator and interpreter (German, English, Russian & French), accredited by the Higher Regional Court of Hamm and the Regional Court of Hanover.

I support companies, law firms, start-ups, NGOs, and private clients with precise, reliable, and culturally accurate translations and interpreting services. My work covers legal, business, and official documents, as well as international communication for organizations and individuals.

With strong expertise in legal and corporate terminology, I ensure that every translation preserves the tone, intent, and nuance of the original. Accuracy, confidentiality, and professionalism are at the heart of my work.

Let’s make your message clear and effective across languages.
Visit ** or contact me by email or phone for a project discussion.

*******************************

Ich bin staatlich geprüfte und beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Deutsch, Englisch, Russisch und Französisch, akkreditiert beim Oberlandesgericht Hamm und dem Landgericht Hannover.

Ich unterstütze Unternehmen, Anwaltskanzleien, Start-ups, NGOs und Privatpersonen mit präzisen, zuverlässigen und kulturell stimmigen Übersetzungen und Dolmetschleistungen. Mein Schwerpunkt liegt auf juristischen, geschäftlichen und amtlichen Texten sowie auf internationaler Kommunikation für Organisationen und Privatkunden.

Dank meiner fundierten Fachkenntnisse in Rechts- und Wirtschaftsterminologie gewährleiste ich, dass jede Übersetzung Ton, Intention und Nuancen des Originals bewahrt. Genauigkeit, Vertraulichkeit und Professionalität stehen bei meiner Arbeit an erster Stelle.

Lassen Sie uns Ihre Botschaft klar und wirkungsvoll über Sprachgrenzen hinweg vermitteln.
Besuchen Sie ** oder kontaktieren Sie mich per E-Mail oder Telefon für ein persönliches Gespräch.
  • Russisch

    Muttersprachlich oder zweisprachig

  • Deutsch

    Muttersprachlich oder zweisprachig

  • Englisch

    Verhandlungssicher

  • Französisch

    Konversationssicher

Nur remote
Führt Projekte hauptsächlich remote aus

Projekt- und Berufserfahrung

  • Bundesamt für Migration und Flüchtlinge
    Interpreter / Dolmetscherin
    ÖFFENTLICHER SEKTOR & KÖRPERSCHAFTEN
    Mai 2023 - Heute (3 Jahre und 1 Monat)
    Bochum, Deutschland
    As a sworn interpreter, I support the Federal Office for Migration and Refugees (BAMF) in facilitating communication between applicants, government officials, and other involved institutions. My work includes consecutive and dialogue interpreting during interviews, hearings, and consultations within the framework of asylum and residence procedures.
    I ensure precise, neutral, and culturally sensitive interpretation in the language combinations German, Russian, English, and French, accurately conveying legal, administrative, and personal information while maintaining confidentiality, impartiality, and professional integrity.

    *******************************************************************************

    Als beeidigte Dolmetscherin unterstütze ich das Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF) bei der sprachlichen Kommunikation zwischen Antragstellenden, Mitarbeitenden der Behörde sowie weiteren beteiligten Institutionen. Meine Arbeit umfasst die konsekutive und dialogische Verdolmetschung von Befragungen, Anhörungen und Interviews im Rahmen von Asyl- und Aufenthaltsverfahren. Ich sorge für eine präzise, neutrale und kultursensible Übertragung der Inhalte in den Sprachkombinationen Deutsch, Russisch, Englisch und Französisch. Dabei achte ich auf die genaue Wiedergabe juristischer, administrativer und persönlicher Sachverhalte – stets unter Wahrung der Vertraulichkeit, Objektivität und professionellen Distanz.
    Dolmetscher refugees legal terminology Asylum procedure Intercultural Communication
  • Freelancer / Selbständig
    Translator & Interpreter / Übersetzerin & Dolmetscherin
    VERLAGSWESEN
    April 2023 - Heute (3 Jahre und 2 Monate)
    Bochum, Deutschland
    Certified (sworn) translations in four languages (German, English, French, Russian); specialized translations in law, business, technology, medicine, and public administration; consecutive and liaison interpreting for authorities, courts, notaries, and corporate clients; translation project management and quality assurance; coordination of multilingual translation projects.

    German ↔ English ↔ German (incl. certified translations)
    German ↔ French ↔ German (incl. certified translations)
    German ↔ Russian ↔ German (incl. certified translations)
    Russian ↔ English ↔ Russian (incl. certified translations)
    Russian ↔ German ↔ Russian (incl. certified translations)

    ******************************************************
    Certified amtliche Übersetzungen in vier Sprachen (Deutsch, Englisch, Französisch, Russisch); Fachübersetzungen (Recht, Wirtschaft, Technik, Medizin, Behördenwesen); Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetschen bei Behörden, Gerichten, Notaren und Unternehmen; Übersetzungsmanagement und Qualitätskontrolle; Projektkoordination von mehrsprachigen Übersetzungsaufträgen.

    Deutsch ↔ Englisch ↔ Deutsch (inkl. Beglaubigung)
    Deutsch ↔ Französisch ↔ Deutsch (inkl. Beglaubigung)
    Deutsch ↔ Russisch ↔ Deutsch (inkl. Beglaubigung)
    Russisch ↔ Englisch ↔ Russisch (inkl. Beglaubigung)
    Russisch ↔ Deutsch ↔ Russisch (inkl. Beglaubigung)
    Freelancer Translator Beglaubigte Übersetzungen Translation Verhandlungsdolmetschen
  • Deutsche Gesellschaft für Osteuropakunde e.V., Berlin
    Editor / Lektorin
    VERLAGSWESEN
    Februar 2025 - September 2025 (7 Monate)
    Berlin, Deutschland
    The freelance position as editorial assistant for the journal OSTEUROPA-Recht, in coordination with the German Association for East European Studies (DGO), includes in particular the following tasks:
    • Preparation of typesetting (layout and layout corrections)
    • Monitoring of submission and publication deadlines
    • Maintenance of the editorial platform
    • Budget control
    • Correspondence with the editorial board and authors (in German and English)
    • Correspondence with the publishing house on all matters related to issue production
    • Correspondence and address management regarding the distribution of complimentary copies
    • Correspondence with translators
    • Communication with the DGO’s public relations representative
    • Final proofreading and approval of print proofs
    • Contribution to internal documentation and updates of web content, style sheets, etc.
    • Participation in editorial meetings
    *********************************************************************

    Die freiberufliche Tätigkeit als Redaktionsassistenz für die Zeitschrift OSTEUROPA-Recht umfasst in Abstimmung mit der Deutschen Gesellschaft für Osteuropakunde (DGO) insbesondere folgende Aufgaben:
    • Vorbereitung des Satzes (Layout und Layoutkorrekturen)
    • Überwachung von Abgabe- und Veröffentlichungsterminen
    • Pflege der Redaktionsplattform
    • Budgetkontrolle
    • Korrespondenz mit der Redaktion und den Autor:innen (in Deutsch und Englisch)
    • Korrespondenz mit dem Verlag in allen Angelegenheiten der Heftproduktion
    • Korrespondenz und Adressverwaltung im Zusammenhang mit dem Versand von Belegexemplaren
    • Korrespondenz mit Übersetzer:innen
    • Kommunikation mit der/dem PR-Referent:in der DGO
    • Endkorrektur und Freigabe der Druckfahnen
    • Mitarbeit an interner Dokumentation sowie an der Aktualisierung von Webinhalten und Stylesheets
    • Teilnahme an Redaktionssitzungen
    Editorial Proofreading Project Management (PMO) Layout Content editing

Empfehlungen

Sei die erste Person, die Kristina empfiehlt

Teile Deine Erfahrung aus der Zusammenarbeit mit diesem Freelancer.

Diese Freelancer passen auch zu Ihren Kriterien

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Ausbildung und Abschlüsse

  • State Language Certificate Russian (C2)
    Landesspracheninstitut (LSI) at Ruhr University Bochum
    2020
    State Language Examination Russian C2
  • Degree in Translation (Dipl.-Übersetzerin FH Köln)
    Faculty for Information and Communivcation Sciences Cologne
    2006
    Degree Translator (Diplom-Übersetzerin FH Köln)

Fähigkeiten

Kategorien